Skip to content. Skip to navigation
You are here: Home Base de connaissances sur l'accessibilité Les règles d'accessibilité Les règles 2.0 PERCEPTIBLE : Règle 1.2 Média temporel

PERCEPTIBLE : Règle 1.2 Média temporel

by Jean-Marie D'Amour last modified 2010-07-12 11:59

Règle 1.2 Média temporel : Proposer des versions de remplacement aux média temporels.

Comprendre la règle 1.2 (en anglais)

Les contenus non textuels comme les médias temporels (audio, vidéo ou animations Flash) doivent répondre à certaines conditions pour être perceptibles par tous les utilisateurs ayant des limitations fonctionnelles.

Nous allons les traiter ces exigences d’accessibilité selon deux perspectives : les limitations visuelles et les limitations auditives. Mais il ne faut pas négliger l’impact de ces exigences en ce qui concerne les personnes ayant des limitations cognitives. En effet, plusieurs de ces exigences, p. ex. les sous-titres, l’audio-description ou la version de remplacement peuvent aussi aider ces personnes et soutenir leur compréhension du contenu.

Table des matières


Les personnes ayant des limitations visuelles

Le problème

Les personnes ayant des limitations visuelles peuvent avoir de la difficulté à percevoir l’information d’une vidéo qui est transmise seulement par la piste visuelle. La trame sonore qui leur est accessible ne transmet pas toujours à elle seule toute l’information disponible.

De même, les personnes ayant à la fois des limitations visuelles et auditives ne peuvent percevoir une vidéo présentant simultanément une piste visuelle et une piste sonore.

La solution

Deux moyens doivent être mis en œuvre pour rendre les médias temporels perceptibles à cette clientèle :

  • une version de remplacement pour un média temporel, un document présentant, dans un ordre correct, une description des contenus visuels et sonores d'un média temporel et offrant une façon équivalente d’interagir avec ce contenu ;
    • il s’agit d’un texte qui accompagne la vidéo et qui peut la remplacer entièrement en donnant aussi bien l’information visuelle que sonore ;
      • c’est notamment le seul moyen d’accéder à ce type de contenu pour une personne sourde-aveugle ;
    • un lien doit être placé immédiatement après le média temporel afin de faciliter l'accès à la version de remplacement ;
  • une audio-description : une narration ajoutée à une piste sonore pour décrire les détails visuels importants qui ne peuvent être compris à partir de la piste sonore principale seulement ;
    • l’audio-description peut être normale ou étendue :
      • l’audio-description standard utilise les blancs du dialogue pour insérer ces informations ;
      • l’audio-description étendue fige la vidéo lorsque ces blancs n’offrent pas le temps nécessaire à l’insertion des descriptions ;
    • l’audio-description se présente habituellement sous la forme d’une piste audio additionnelle que l’utilisateur peut choisir d’activer ou non.

Ces moyens ne concernent que des médias pré-enregistrés et sont gradués selon le niveau de priorité :

  • au niveau A :
    • une version de remplacement pour un média temporel seulement vidéo qui peut prendre la forme d’un texte ou d’une piste audio ajoutée à la vidéo ;
    • une audio-description OU une version de remplacement pour un média temporel audio-vidéo ;
  • au niveau AA :
    • une audio-description ;
  • au niveau AAA :
    • une audio-description étendue ;
    • une version de remplacement pour un média temporel.

Le gouvernement du Québec a choisi de se limiter à une description textuelle de l’information contenue sur les pistes visuelles et auditives d’une vidéo parce qu’il redoutait les coûts engendrés par l’audio-description.

Vous pouvez visionner des vidéos avec audio-description sur le site de l'Office national du film du Canada (ONF). Notez bien que l'ONF utilise le terme vidéodescription.

Vous pouvez aussi faire l'expérience d'une audio-description sur mesure sur le site du Centre de recherrche informatique de Montréal (CRIM). Notez que le CRIM utilise le terme vidéodescription personnalisée.

Les règles qui s’appliquent

WCAG 2.0

1.2.1 Contenu seulement audio ou vidéo (pré-enregistré) : pour des médias pré-enregistrés seulement audio et pré-enregistrés seulement vidéo, sauf si l'audio ou la vidéo sont un média de remplacement pour un texte et qu'ils sont clairement identifiés comme tels : (Niveau A)

  • Contenu pré-enregistré seulement vidéo : fournir, soit une version de remplacement pour un média temporel, soit une piste audio (présentant une information équivalente) pour un contenu pré-enregistré seulement vidéo.
  1. G159: Providing an alternative for time-based media for video-only content
  2. G166: Providing audio that describes the important video content and describing it as such
Échecs fréquents

1.2.3 Audio-description ou version de remplacement pour un média temporel (pré-enregistré) : fournir une version de remplacement pour un média temporel ou une audio-description du contenu vidéo pré-enregistré pour un média synchronisé, excepté quand le média est un média de remplacement pour un texte et qu'il est clairement identifié comme tel. (Niveau A)

  1. G69: Providing an alternative for time based media using one of the following techniques
  2. G78: Providing a second, user-selectable, audio track that includes audio descriptions
  3. G173: Providing a version of a movie with audio descriptions using one of the following:
  4. G8: Providing a movie with extended audio descriptions using one of the following:

1.2.5 Audio-description (pré-enregistrée) : fournir une audio-description pour tout contenu vidéo pré-enregistré, sous forme de média synchronisé. (Niveau AA)

  1. G78: Providing a second, user-selectable, audio track that includes audio descriptions
  2. G173: Providing a version of a movie with audio descriptions using one of the following:
  3. G8: Providing a movie with extended audio descriptions using one of the following:

1.2.7 Audio-description étendue (pré-enregistrée) : lorsque les blancs présents dans le fond sonore ne sont pas suffisants pour permettre à l'audio-description de transmettre le sens de la vidéo, fournir une audio-description étendue pour tout contenu vidéo pré-enregistré sous la forme de média synchronisé. (Niveau AAA)

  1. G8: Providing a movie with extended audio descriptions using one of the following:

1.2.8 Version de remplacement pour un média temporel (pré-enregistrée) : fournir une version de remplacement pour un média temporel, pour tout contenu de type média synchronisé pré-enregistré et pour tout média pré-enregistré seulement vidéo. (Niveau AAA)

Situation A: If the content is prerecorded synchronized media:

  1. G69: Providing an alternative for time based media using one of the following techniques

Situation B: If the content is prerecorded video-only:

  1. G159: Providing an alternative for time-based media for video-only content
Échecs fréquents à éviter

SGQRI

008-03 : Accessibilité du multimédia dans un site Web
  • 13 En matière de compréhension, un objet multimédia doit :
    • b) être accompagné au minimum des métadonnées suivantes :
      • le titre ;
      • si l’objet multimédia est mis en ligne par une organisation autre que celle qui l’a créé, le nom du créateur ;
      • la date de la plus récente mise à jour ;
      • en l’absence d’une date de la plus récente mise à jour, la date de la création ;
      • la description.
  • 17 b) Une vidéo préenregistrée doit être accompagnée d'une transcription textuelle de l’information importante contenue sur les pistes visuelles et auditives.

Les personnes ayant des limitations auditives

Le problème

Les personnes ayant des limitations auditives éprouvent de la difficulté à percevoir l’information d’une vidéo qui est transmise seulement par la piste audio. La piste vidéo doit donc incorporer une version texte de l’information sonore significative (parole et bruits significatifs) nécessaire à la compréhension de la vidéo sous la forme de sous-titres.

La solution

Deux moyens doivent être mis en œuvre pour rendre les médias temporels perceptibles à cette clientèle :

  • des sous-titres qui vont reprendre le contenu des dialogues en identifiant l’interlocuteur et les bruits significatifs (p. ex. claquement de porte, rires hors champ, etc.) :
    • des outils gratuits sont disponibles pour faire du sous-titrage qui vont produire une fichier des sous-titres en format XML et un fichier de synchronisation SMIL avec la vidéo ;
  • un médaillon en langue des signes.

WCAG 2.0 introduit l'idée d'un médaillon en langue des signes. Il faut noter que la langue des signes varie selon la langue parlée correspondante et selon le pays. Il est donc impossible de produire un médaillon qui soit universel ou même qui soit aussi bien compris par les québécois francophones que par les francophones d'outre-Atlantique. Il est donc important de pouvoir cibler précisément le public visé et d'offrir aussi des sous-titres.

Ces moyens sont gradués selon le niveau de priorité en tenant compte du fait que le média temporel est pré-enregistré ou en direct :

  • au niveau A :
    • une version de remplacement pour un média temporel seulement audio ;
    • des sous-titres pour une vidéo pré-enregistrée ;
  • au niveau AA :
    • des sous-titres pour une vidéo en direct ;
  • au niveau AAA :
    • une interprétation en langue des signes pour une vidéo pré-enregistrée ;
    • une version de remplacement textuelle pour un contenu seulement audio en direct.

Le gouvernement du Québec a choisi de se limiter à une description textuelle de l’information contenue sur les pistes visuelles et auditives d’une vidéo parce qu’il redoutait les coûts engendrés par l’audio-description.

Vous pouvez visionner des vidéos avec sous-titres sur le site de l'Office national du film du Canada (ONF). Notez que l'ONF utilise le terme « sous-titrage pour malentendants ».

Les règles qui s’appliquent

WCAG 2.0

1.2.4 Sous-titres (en direct) : fournir des sous-titres pour tout contenu audio en direct, sous forme de média synchronisé. (Niveau AA)

  1. G9: Creating captions for live synchronized media AND G93: Providing open (always visible) captions
  2. G9: Creating captions for live synchronized media AND G87: Providing closed captions using any readily available media format that has a video player that supports closed captioning
  3. G9: Creating captions for live synchronized media AND G87: Providing closed captions using one of the following techniques:

Note: Captions may be generated using real-time text translation service.

SGQRI

008-03 : Accessibilité du multimédia dans un site Web
  • 13 En matière de compréhension, un objet multimédia doit :
    • b) être accompagné au minimum des métadonnées suivantes :
      • le titre ;
      • si l’objet multimédia est mis en ligne par une organisation autre que celle qui l’a créé, le nom du créateur ;
      • la date de la plus récente mise à jour ;
      • en l’absence d’une date de la plus récente mise à jour, la date de la création ;
      • la description.
    17 a) Une présentation audio préenregistrée doit être accompagnée d'une transcription textuelle.
  • 17 c) À l’exception d’un discours, une vidéo préenregistrée offre des sous-titres ou un médaillon en langue des signes appropriée au public cible pour les dialogues et toute autre information importante contenue sur la piste auditive.

Aide à la navigation